Educación, idiomas y formación.

El otro día estaba en un bar. El día había sido tórrido. La noche no era fresca pero al menos respirable. Aproveché para leer el periódico a punto de jubilarse. Junto a mi, en una mesa, un par de hombres de entre cinquenta y sesenta años iban acumulando jarras de cerveza vacías mientras hablaban. Hablaban alto, la música estaba baja, el bar pequeño. Hablaban de construcción. O por lo menos empezaron hablando de ella. Uno de ellos era gallego. No hacía falta que lo dijera, su acento bastaba. el otro no recuerdo, pero por declaraciones propias era de algún sitio que no este y había venido al País Vasco con 14 años. Poco a poco la conversación fue dando un giro. Y empezó a derivar hacia un debate académico entre dos personas qeu tenían la misma postura. Aquí nunca se había hablado euskera. En Gipuzkoa, si. PEro aquí no. Los suegros del llegado a los catorce años que eran de aquí, no lo hablaban. Ni ellos ni nadie. Y aún así había sitios donde te hablaban en euskera. Eso por no hablar que entre un fontanero sin escrúpulos y un cirujano competente si el fontanero sabía euskera se metía al quirófano y dejaba al cirujano en la calle. El que llevaba aquí desde los catorce (por su aspecto no menos de cuarenta años) ni había aprendido euskera ni tenía la más mínima intención de hacerlo. El toro, llegado más recientemente ni se lo planteaba. Eso sí, había dos cosas que les molestaban especialemente, una que la gente les hablase en euskera de primeras y dos que hablasen entre ellos en euskera estando ellos presentes. Al de acento gallego, que para mi ser gallego es más que tener acento, abundaba en que en galicia pasaba los mismo y ponía como ejemplo de educación a sus padres, que hablaban gallego en casa pero nunca fuera ni tampoco dentro si había visitas. Luego vinieron los catalanes y luego…

El aire acondicionado llevaba un rato apagado y el bar se empezaba a poner caliente. Salí a la calle. Mientras pensaba iba tuiteando. Puse tres tuits en este orden:

Aquí en un bar oyendo a un gallego y a otro que vino con 14 años hablando sobre el euskera en Álava. Curioso. Fijo que firmaron por ayudas+j

Eso si, la unidad de tiempo histórica mas corta es “toda la vida” venimos a hablar de un periodo histórico de unos 60 años

De manera que para un español, oír un idioma que no entiende siempre es una falta de educación del otro, nunca una falta de formación propia

Mis tuits los comparto en mi perfil de facebook. Y el tercero generó un educada conversación gracias a la cual me dió la impresión de que cuando hablamos de temas tan complejos 140 chrs no son siempre suficientes. Así que me explico con unos pocos más pero sin intención de aburrir.

Cuando uno se mueve por el mundo va descubriendo la diversidad de idiomas que lo pueblan. Uno puede ir de visita o con intención de quedarse el tiempo suficiente. Es bueno en todo caso antes de ir a un sitio informarse mínimamente, y en caso de no ser posible es bueno ser consciente de que uno es el visitante, sea para un día, un mes, un año o toda la vida, y mantener inicialmente una actitud de respeto y de aprendizaje. La educación, entendida como la forma de limar asperezas entre gentes que se relacionan, es, o debe ser siempre bidireccional. No es educado tratar a un turista o un visitante que desconoce nuestra lengua sin hacer el más minimo esfuerzo en comprenderle. Pero tampoco lo es pretender como visitante que el anfitrión está obligado a entenderte. No es educado aislar a alguien venido de otro lugar de forma indefinida porque desconociendo el propio idioma conoce otro idioma que tembién conoce el anfitrión. Pero tampoco es educado vivir toda la vida anclado en la obligación de esa forma de educación y resisitirse a aprender aún casi a fuerza de usar más que de estudiar el idioma propio del anfitrión.

Lo que quiero decir es que desde hace tiempo vengo comprobando cómo gentes procedentes de otros estados, incluso de otros continentes, bien sea como turistas, bien como emigrantes, hacen esfuerzos por decirte al menos una palabra en tu idioma, y hasta saben que en euskadi se habla euskera, aunque se hable también castellano, como en galicia se habla gallego y en Valencia valenciano. Y he visto a gente de tierras lejanas venir con intención de quedarse y tratar de aprender el idioma. Pero he visto aquí, en Galicia, en Cataluña, etc. a españoles de la españa única sintiéndose ofendidos por esta cuestión e incapaces de tratar de decir tan solo un palabra, ni por supuesto de aprenderla. Pero es que les he visto hacer lo mismo en Londrés y en París. A eso me refería, al desprecio por la lengua ajena y al sentimiento de universalidad de la propia. No se si vale la explicación

 

Leave a Comment

Límite de tiempo se agote. Por favor, recargar el CAPTCHA por favor.